Mutevelija wrote: ↑15 Nov 2017, 08:25
Ima rijeci ni.nalik.
Stahor bos
Stakor
Pacov
I nisam mislio na to u punom smislu nego da skinem Mireta sa grbace
Ono kad polupismeni seljacic sa ambicijom da bude veliki "ucenjak"
, sa nekoliko godina mejtefa pokusa da zamjeni teze, tkz. seljacka logika ili seljacki fakultet, a pride pokusava da prica o bosanskom jeziku, jer prije toga je bilo napisano
Mirelam wrote: ↑14 Nov 2017, 21:03
Jedno pitanjce.
Ja koliko se sjecam , apostrof u nasem jeziku se koristi kada se "proguta" samoglasnik. Zasto u slucaju Kurana se postavlja apostrof i kako je ispravno na nasem jeziku? Da li je progutano jedno "u" i treba otegnuti kao Kuuran?
Mute ne prilazi, pitanje nije za tebe.
Srecom pojavi se jedna mlada pristojna dama pa ponudi odgovor i zahvaljujem joj na njenom trudu
Cvrle wrote: ↑15 Nov 2017, 17:01
[ Apostrof koji se koristi u rijeci "Kur'an", radi sto pribliznijeg i sto vjerodostojnijeg prevoda sa arapskog jezika, stoji poslije slova "R" a ne poslije slova "U". Ne stavlja se naglasak na slovo "U" vec na slovo "R". Apostrof nije u svojstvu "gutanja" slova vec stavljanja naglaska nad slovom "R". Prilikom izgovora na bilo kom od jezika s naseg govornog podrucja, izgovara se na nacin da se naglasi slovo "R" a slovo "A" se blago otegne, kao da pise "Kuraan".
Nadam se da sam objasnila razumljivo.
Medjutim, nije me uvjerila i onda koristeci malo cika Googla, on nadje neki pravopis bosanskog jezika koji kaze slijedece.
l. APOSTROF 1. Apostrof se stavlja umjesto izostavljenoga dijela riječi ili broja. Njime se označuje da takvi likovi nisu uobičajeni u standardnome jeziku:
(l) Je l'ti tvrdo, Ibro. bez dušeka? /( ... )jesu l 'teške tahtejavorove? -(2) Je l' Saraj'vo gdje je nekad bilo? - (3) Malehno je zrno biserovo, al' ga nose gospođe na vratu.-(4) Rođena je 27. Xl '95.
2. Apostrof se ne piše na kraju km jega infinitiva i glagol skoga priloga sadašnjeg (u poslovicama i sl.), iako takvi likovi nisu prihvaćeni u standardnome jeziku:
(l) S hromim putujuć mora se posrnut.-(2) Vrelo gvožđe kovat treba.-(3) Treba rodit pa ime nadjet.-(4) Valja bacit udicu, pa uhvatit ribicu.
3. Apostrof se ne piše na kraju krnjeg infinitiva u sastavu futura 1: iščeznu t će, pisat će, propast će. Takoder se ne stavlja apostrof u riječi kao niti u glagolskom prodjevu radnom. Krnji oblici (osim u futuru prvom) dopušteni su samo u književnoumjetničkom stilu.
4. Ako je u standardnome jeziku neka riječ prihvaćena i u kraćem i u dužem liku, a upotrijebi se kraći lik, apostrof se ne piše: k (ka), kad (kada), mladog (mladoga), onom (onome), svukud (svukuda).
Apostrofom se oznacava ispusteni dio rijeci ili broja. Apostrof se ne pise na kraju krnjeg infinitiva u sastavu prvog niti uz krace oblike koji su prihvaceni u standardnom bosanskom jeziku.
Medjutim dalje kaze
Pisanje imena iz jezika koji se služe drugim pismima
Pojedine islamske termine, iz naročitih razloga, potrebno je pisati tako da se može što lakše prepoznati njihov izvorni lik. Otuda se u njima, kao i u arapskim imenima (osobito u stručnim djelima), susreću i znakovi kao: hemze ('), ajn ('), lahija! waw (w) i sl.
Grleni poluglas koji se naziva hemzetom piše se kao apostrof (podignuti zarez). Hemze (') imamo, npr., u sljedećim riječima: kira'et, Kur'an, m1i'min i sl.
Oštri grleni poluglas reda a naziva se ajn i piše se kao obrnuti podignuti zarez ('). Ajn imamo, npr., u sljedećim riječima: džema 'at, mu 'džiza, ni 'met, ruku', .\:a 'han, zu l-ka 'de.
Eto nije tako tesko naci i sazna se da je u bosanski pravopis ubaceno nesto sto ranije nije postojalo kao npr. ovaj ajn i hamzet.
a ko hoce ili mora da uci grlene i ostre grlene poluglasove , neka se zabavi sa glupostima , svakako ce sam govorni jezik to vremenom da isekne ko slinu iz nosa.