Govorite li hercegovački?
Moderator: Krokodil Behko
-
- Status: Offline
Govorite li hercegovački?
deverati – mučiti se
luft – vazduh
tinta – mastilo
ćuko – pas
zakovrnuti – umreti
babo – ded
sevap – milosrđe
ćukati – kljucati
jok – nikako, ne
deder – hajde
Šalim se… ali, u svakoj šali ima i zrno/ce zbilje… Mogu, samo, da kažem: ne d`о Bog!
Kad mogu – kao posebni nazivi! – da postoje hrvatski, bosanski/bošnjački, crnogorski i srpski jezik… nikad ne recite nikad!… eto, još, novih, dva-tri… tri-četiri za koju godinu ili deceniju!… pa, nastavljam… elem!… kad mogu… zašto ne i hercegovački?! To nikom ne bi smetalo, a Hercegovcima bi prijalo u ušima, na ponosu… kao da bi za dan/noć postali važniji!… He-he!
– Pošto su vam ove kavade? – pita moja tetka Ljubica seljanku na beogradskom Zelenom vencu daleke 1941, tad smo kao izbeglice stanovali u Ulici Admirala Geprata 97, imao sam 5 godina.
Svakako, seljanka, iz okoline Beograda je nije razumela – nije znala hercegovački!
A radilo se o običnom paradajzu!
Hercegovački jezik zahteva i hercegovački r(j)ečnik…
Pa, tako, u r(j)ečniku, pisalo bi:
tèća – šerpa
mohune – boranija
pantarulj – viljuška
čatrlja – neugledna kućica
ćutuk – panj; “glup k`o noć”
rubac – maramica
karpuza – lubenica
tèpa – pijaca
téka – sveska
sarànsak – beo luk
hasna – korist
kijámet – vremenska nepogoda
vajda – korist
rigati – povraćati
sàdžāk – tronožac na ognjištu
majdonos – peršun
hunjavica – kijavica
bezbeli – svakako, podrazumeva se
šuti – ćuti
kifele – beži, razlaz, idi
fajercag – upaljač
klak – kreč
šlauf – crevo za vodu
pura – kačamak
kurtalisati se – spasiti se
vakat – vreme
akšam – ponoć
murva – dud
degenek – batine (turc., degenek = kaiš)
čorape – čarape
bucati – cepati
uš – vaška
plajvaz – olovka
aber – vest
deverati – mučiti se
luft – vazduh
tinta – mastilo
ćuko – pas
zakovrnuti – umreti
babo – ded
sevap – milosrđe
ćukati – kljucati
jok – nikako, ne
deder – hajde
ič – nimalo, ništa
(u)zaman – (u)zalud
mur – pečat, štambilj
ćuk – kukavica
obrliht – gornji prozor
zijati – nametljivo gledati, upiljiti se
krtola – krompir
deka – ćebe
sikira – sekira
zort – strah
aratos – đavo; čovek bez mira i strpljenja
nȏžice – makaze
mosur – kalem
asura – prostirka
japrak – sarma
dram – gram
dolma – punjene paprike
pantale – pantalone
basamak – stepenica, stepenik
pipa – slavina
ašikovati – udvarati se
botana – platno
iberciger – lak mantil
drapati se – češati se
kundure – cipele
ibrišim – svilen konac
duvar – zid
bagatela – jevtino
kandžija – bič
džabe – besplatno
badava – besplatno
pila – testera
ljut – papren
izdurati – teško izdržati
kisjelina – kiselo mleko
kanate – zaštitne daske na kolima i prozorima
džam – staklo
bala – denjak
pendžer – prozor
cuker – šećer
kapidžik – vratanca
ceker – torba
ruta – ponjava
psiha – veliko sobno ogledalo s dve nahtkasne
lokum – ratluk
kenjkav – nikakav, kilav
biža – grašak
samt – somot
bilmez – priglup, sirov momak
begenisati – dopasti se
šlifer – navlaka za jorgan
huknuti – dunuti
špitalj – bolnica
tuka – ćurka
ganjak – hodnik
biciklo – bicikl
štokrla – stolica bez naslona
himber – sok od malina
baul – sanduk za odeću
insan – čovek
đozluci, đorzluci – naočari
šamlica – niska stolica/hoklica
vadžola – pasulj
varenika – skuvano mleko
šiljte – dušek
čevalduša – kriva igla za šivenje dušeka
pirjan – jelo s plavim patlidžanima
patlidžan – plav paradajz
puce – dugme
buha – buva
riktati – doterivati
lapis – mastiljava olovka
šipak – nar
furda – ostatak od pokvarenog mleka, sir od surutke
nafaka – navika
tȁs – plitak tanjir
plitica – tacnica
mašćoba – mast
mlàka – bara
pusa – poljubac
ćapati – kidati; uzimati bez pitanja
pròpūh – promaja
Tarcan – Tarzan
fermati – uvažavati, poštovati
ćáće – šiške
kimel – kim
kanafa – kanap
safun – sapun
pirimač – pirinač
krastavac – krastavac
derati – cepati
kino – bioskop
uzvrištalo – pokvarilo se, ukiselilo se (jelo)
muha – muva
kamomila – kamilica
Jovanica – Jovanova supruga
Milanica – Milanova supruga
Brankovica – Brankova supruga
ćàća – tata
tétak – teča
striko – stric
škip – korito
pruga – autobus
belaj – muka
kvarat – četvrt(-ina)
izdušiti – izduvati
fuzbal – fudbal
sola – “cigančići”
daidža – ujak (mamin brat)
zasun – reza na vratima
ocat – sirće
ćuriti – viriti
šparhet – šporet
porhet – čupava tkanina
iscufati – iskrzati
b ȉlja – cepanica
koporan – gunj
geršla – ječam
kenjac – magarac
pipun – dinja
i dr.
Svakako, mnoge od ovih reči su turcizmi, germanizmi, italijanizmi i dr., ali, tako je i u drugim jezicima, u svakom ima tuđica, tj., pozajmljenih reči iz drugih jezika pa ne treba da čudi što ih ima i u hercegovačkom. Međutim…
E, pa, na kraju, da otkrijem da sam se, samo, našalio s hercegovačkim jezikom! Samo sam “pustio buvu”, šale, radi jer postoji, samo, srpski, a s hercegovačkim sam se malo poigrao… da, mostarska liska!…
Ni u snu nema šanse da hercegovački postane poseban jezik. Može se govoriti o hercegovačkom govoru, pa, i to, veoma-veoma nategnuto jer… srpski je, to, jezik, i nijedan drugi…
Na samom kraju, čisto prakse, radi: znate li kad se može reći, tvrditi da se radi o dva jezika… o dva posebna jezika?
Ne znate?!
E, pa, ja ću vam reći, a tačno je da tačnije ne mere biti!
Znao sam da ne znate, to, malo ko, zna, osim, svakako, lingvista! A saznao sam, to, od jednog lingvista!… Pa, evo…
Ima jedan vrlo jednostavan način, jednostavan test, jednostavna proba: tamo gde se razlikuju brojevi od jedan do deset – radi se o različitim jezicima.
Lako da lakše ne može biti!
A u srpskom i “hercegovačkom” – kaže se – i piše: jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset!… sve je jasno kao najjasniji dan…
Pozdrav,
Velibor Mihic
Ovo važi i za hrvatski, bosanski/bošnjački i crnogorski jezik! To je sve JEDAN ISTI JEZIK! To je NAŠ jezik! Samo – da bismo se napravili važni! – razlikujemo se u NAZIVIMA JEZIKA!
Na slovenačkom: ena, dva, tri, štiri, pet, šest, sedem, osem, devet, deset. Znači: poseban jezik.
Na makedonskom: eden, dva, tri, četiri, pet, šest, sedum, osum, devet, deset. Znači: poseban jezik.
Je l` jasno?!
luft – vazduh
tinta – mastilo
ćuko – pas
zakovrnuti – umreti
babo – ded
sevap – milosrđe
ćukati – kljucati
jok – nikako, ne
deder – hajde
Šalim se… ali, u svakoj šali ima i zrno/ce zbilje… Mogu, samo, da kažem: ne d`о Bog!
Kad mogu – kao posebni nazivi! – da postoje hrvatski, bosanski/bošnjački, crnogorski i srpski jezik… nikad ne recite nikad!… eto, još, novih, dva-tri… tri-četiri za koju godinu ili deceniju!… pa, nastavljam… elem!… kad mogu… zašto ne i hercegovački?! To nikom ne bi smetalo, a Hercegovcima bi prijalo u ušima, na ponosu… kao da bi za dan/noć postali važniji!… He-he!
– Pošto su vam ove kavade? – pita moja tetka Ljubica seljanku na beogradskom Zelenom vencu daleke 1941, tad smo kao izbeglice stanovali u Ulici Admirala Geprata 97, imao sam 5 godina.
Svakako, seljanka, iz okoline Beograda je nije razumela – nije znala hercegovački!
A radilo se o običnom paradajzu!
Hercegovački jezik zahteva i hercegovački r(j)ečnik…
Pa, tako, u r(j)ečniku, pisalo bi:
tèća – šerpa
mohune – boranija
pantarulj – viljuška
čatrlja – neugledna kućica
ćutuk – panj; “glup k`o noć”
rubac – maramica
karpuza – lubenica
tèpa – pijaca
téka – sveska
sarànsak – beo luk
hasna – korist
kijámet – vremenska nepogoda
vajda – korist
rigati – povraćati
sàdžāk – tronožac na ognjištu
majdonos – peršun
hunjavica – kijavica
bezbeli – svakako, podrazumeva se
šuti – ćuti
kifele – beži, razlaz, idi
fajercag – upaljač
klak – kreč
šlauf – crevo za vodu
pura – kačamak
kurtalisati se – spasiti se
vakat – vreme
akšam – ponoć
murva – dud
degenek – batine (turc., degenek = kaiš)
čorape – čarape
bucati – cepati
uš – vaška
plajvaz – olovka
aber – vest
deverati – mučiti se
luft – vazduh
tinta – mastilo
ćuko – pas
zakovrnuti – umreti
babo – ded
sevap – milosrđe
ćukati – kljucati
jok – nikako, ne
deder – hajde
ič – nimalo, ništa
(u)zaman – (u)zalud
mur – pečat, štambilj
ćuk – kukavica
obrliht – gornji prozor
zijati – nametljivo gledati, upiljiti se
krtola – krompir
deka – ćebe
sikira – sekira
zort – strah
aratos – đavo; čovek bez mira i strpljenja
nȏžice – makaze
mosur – kalem
asura – prostirka
japrak – sarma
dram – gram
dolma – punjene paprike
pantale – pantalone
basamak – stepenica, stepenik
pipa – slavina
ašikovati – udvarati se
botana – platno
iberciger – lak mantil
drapati se – češati se
kundure – cipele
ibrišim – svilen konac
duvar – zid
bagatela – jevtino
kandžija – bič
džabe – besplatno
badava – besplatno
pila – testera
ljut – papren
izdurati – teško izdržati
kisjelina – kiselo mleko
kanate – zaštitne daske na kolima i prozorima
džam – staklo
bala – denjak
pendžer – prozor
cuker – šećer
kapidžik – vratanca
ceker – torba
ruta – ponjava
psiha – veliko sobno ogledalo s dve nahtkasne
lokum – ratluk
kenjkav – nikakav, kilav
biža – grašak
samt – somot
bilmez – priglup, sirov momak
begenisati – dopasti se
šlifer – navlaka za jorgan
huknuti – dunuti
špitalj – bolnica
tuka – ćurka
ganjak – hodnik
biciklo – bicikl
štokrla – stolica bez naslona
himber – sok od malina
baul – sanduk za odeću
insan – čovek
đozluci, đorzluci – naočari
šamlica – niska stolica/hoklica
vadžola – pasulj
varenika – skuvano mleko
šiljte – dušek
čevalduša – kriva igla za šivenje dušeka
pirjan – jelo s plavim patlidžanima
patlidžan – plav paradajz
puce – dugme
buha – buva
riktati – doterivati
lapis – mastiljava olovka
šipak – nar
furda – ostatak od pokvarenog mleka, sir od surutke
nafaka – navika
tȁs – plitak tanjir
plitica – tacnica
mašćoba – mast
mlàka – bara
pusa – poljubac
ćapati – kidati; uzimati bez pitanja
pròpūh – promaja
Tarcan – Tarzan
fermati – uvažavati, poštovati
ćáće – šiške
kimel – kim
kanafa – kanap
safun – sapun
pirimač – pirinač
krastavac – krastavac
derati – cepati
kino – bioskop
uzvrištalo – pokvarilo se, ukiselilo se (jelo)
muha – muva
kamomila – kamilica
Jovanica – Jovanova supruga
Milanica – Milanova supruga
Brankovica – Brankova supruga
ćàća – tata
tétak – teča
striko – stric
škip – korito
pruga – autobus
belaj – muka
kvarat – četvrt(-ina)
izdušiti – izduvati
fuzbal – fudbal
sola – “cigančići”
daidža – ujak (mamin brat)
zasun – reza na vratima
ocat – sirće
ćuriti – viriti
šparhet – šporet
porhet – čupava tkanina
iscufati – iskrzati
b ȉlja – cepanica
koporan – gunj
geršla – ječam
kenjac – magarac
pipun – dinja
i dr.
Svakako, mnoge od ovih reči su turcizmi, germanizmi, italijanizmi i dr., ali, tako je i u drugim jezicima, u svakom ima tuđica, tj., pozajmljenih reči iz drugih jezika pa ne treba da čudi što ih ima i u hercegovačkom. Međutim…
E, pa, na kraju, da otkrijem da sam se, samo, našalio s hercegovačkim jezikom! Samo sam “pustio buvu”, šale, radi jer postoji, samo, srpski, a s hercegovačkim sam se malo poigrao… da, mostarska liska!…
Ni u snu nema šanse da hercegovački postane poseban jezik. Može se govoriti o hercegovačkom govoru, pa, i to, veoma-veoma nategnuto jer… srpski je, to, jezik, i nijedan drugi…
Na samom kraju, čisto prakse, radi: znate li kad se može reći, tvrditi da se radi o dva jezika… o dva posebna jezika?
Ne znate?!
E, pa, ja ću vam reći, a tačno je da tačnije ne mere biti!
Znao sam da ne znate, to, malo ko, zna, osim, svakako, lingvista! A saznao sam, to, od jednog lingvista!… Pa, evo…
Ima jedan vrlo jednostavan način, jednostavan test, jednostavna proba: tamo gde se razlikuju brojevi od jedan do deset – radi se o različitim jezicima.
Lako da lakše ne može biti!
A u srpskom i “hercegovačkom” – kaže se – i piše: jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset!… sve je jasno kao najjasniji dan…
Pozdrav,
Velibor Mihic
Ovo važi i za hrvatski, bosanski/bošnjački i crnogorski jezik! To je sve JEDAN ISTI JEZIK! To je NAŠ jezik! Samo – da bismo se napravili važni! – razlikujemo se u NAZIVIMA JEZIKA!
Na slovenačkom: ena, dva, tri, štiri, pet, šest, sedem, osem, devet, deset. Znači: poseban jezik.
Na makedonskom: eden, dva, tri, četiri, pet, šest, sedum, osum, devet, deset. Znači: poseban jezik.
Je l` jasno?!
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Re: Govorite li hercegovački?
To je tamo kod laganog oni sad Zadar zovu Cadardacina_curica wrote:I kod nas se koristi hejbet ovih gore izraza.
Cuj TarCan
Re: Govorite li hercegovački?
pola ovih rijeci su bosanske. ni vidjelo to hercegovackog nije.
i nije aber, nego haber.
i nije aber, nego haber.
Re: Govorite li hercegovački?
Hercegovci piju uzvrištalu kiseljinu..pa poždrignu i odu igrat fusbala.
Ostavljam profil na forumu u amanet dobrim ljudima
USERNAME: Lebowski
PASSWORD: 123456
Dobri ljudi, uđite i promijenite šifru i riješite se kjafira.
USERNAME: Lebowski
PASSWORD: 123456
Dobri ljudi, uđite i promijenite šifru i riješite se kjafira.
-
- Status: Offline
Re: Govorite li hercegovački?
Srbi su kod nas govorili aber.paparaci wrote:pola ovih rijeci su bosanske. ni vidjelo to hercegovackog nije.
i nije aber, nego haber.
Re: Govorite li hercegovački?
Ruana wrote:Ti bi mislila da je dunja, je li?
Ja mislila neko pipanje bože me sačuvaj
Re: Govorite li hercegovački?
Znala sam da ce kad tad i ovo postat srBsko
D.I.L.L.I.G.A.F.
btw. U ovom ruznom svijetu imam noge za 10 :D
btw. U ovom ruznom svijetu imam noge za 10 :D
- Rockefeller
- Aktivni forumaš
- Posts: 3670
- Joined: 21 Apr 2013, 01:46
- Status: Offline
Re: Govorite li hercegovački?
Srpski jezik = bosanske riječi + bugarska ekavica. Ono što bi rekli... fact!
(pardon)
Pa zašto onda ne misliti kako ja govorim istinu? Posebno predzadnja rečenica...„Mi lažemo da bismo obmanuli sebe, da utešimo drugoga; lažemo iz samilosti, lažemo iz stida, da ohrabrimo, da sakrijemo svoju bedu, lažemo zbog poštenja. Lažemo zbog slobode. Laž je vid srpskog patriotizma i potvrda naše urođene inteligencije. Lažemo stvaralački, maštovito, inventivno.“
-„Laž je srpski državni interes.“
-„Laž je u samom biću Srbina“.
-„U ovoj zemlji svaka laž na kraju postaje istina.“
-„Srbe je toliko puta u istoriji spašavala laž…“
(pardon)
Like Frankie said I did it my way!
__________________________________________________
Buddy, you're a young man, hard man
Shouting in the street, gonna take on the world someday
You got blood on your face, you big disgrace
Waving your banner all over the place
___________________________________________________
Think different
__________________________________________________
Buddy, you're a young man, hard man
Shouting in the street, gonna take on the world someday
You got blood on your face, you big disgrace
Waving your banner all over the place
___________________________________________________
Think different
-
- Status: Offline
Re: Govorite li hercegovački?
Jup, kod nas preko Drine samo izbace H i svaka rijec srBska tj. srbijanska...Ruana wrote: Srbi su kod nas govorili aber.
Al najbolji je luft - hercegovacka rijec sad ce Svabe da se bune.
-
- Status: Offline
Re: Govorite li hercegovački?
Luft se kaze i na danskom, ali bilo je i kod nas stariji su govorili odoh malo uzeti lufta ili izluftirati se.
-
- Status: Offline
Re: Govorite li hercegovački?
Ma i moja majka je koristila nekih germanizama i turcizama hejbet, zaostavstina ranijih okupatora, jelte.
A I ja umjesto provjetriti kazem proluftati. Mozda sam iz Hercegovine.
A I ja umjesto provjetriti kazem proluftati. Mozda sam iz Hercegovine.
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Re: Govorite li hercegovački?
Pisala sam prije na onoj temi "Hercegovci" da se govor u Hercegovini razlikuje. Ima dosta rijeci koje Maja, PAsaga i ja drugacije izgovaramo, primjetila sam u postovima. Maja i Pasaga imaju vise zajednickih rijeci. Ja opet koristim dosta nekih rijeci koje oni ne upotrebljavaju.
Mada sam sigurna da isto otezemo.
Kod nas tamo u TB se koristi dosta crnogogorskih i dalmatinskih rijeci.
Mada sam sigurna da isto otezemo.
Kod nas tamo u TB se koristi dosta crnogogorskih i dalmatinskih rijeci.
Re: Govorite li hercegovački?
Tako je i kod nas Ruana...u naselju udaljenom svega par kilometara imaju drugačiji riječnik,od naziva jela pa nadalje
Re: Govorite li hercegovački?
..kužim većinu riči...kod nas se miša i turcizma i talijanštine..
..slobodan čovik kad tad bude baniran..
Re: Govorite li hercegovački?
Anegdota:
M. iz sela Kriz kod Sirokog doselila u Cro u toku rata, i sad treba pocet pricat po "rvaCki" je'l;) Sve, sve, ali ne moze prelomit jezik da kaze "kruh":) Al to nije bitno. Jedan dan seta sa sincicem vani, i mali bjezi, ko dijete. Kad ce ona: R. dodji K mami. Mali ne benda ni pod razno. Opet ce ona: R. dodji molim te K mami. Dijete utece:) Kad ce moja M. "R. ebo ti maaaaajku svoju, dolaz 'vamo! Ono bas po hercegovacki sa otegnuto "maaaaajku" hahahahahahahahahahahahahahahahahahahaahha
M. iz sela Kriz kod Sirokog doselila u Cro u toku rata, i sad treba pocet pricat po "rvaCki" je'l;) Sve, sve, ali ne moze prelomit jezik da kaze "kruh":) Al to nije bitno. Jedan dan seta sa sincicem vani, i mali bjezi, ko dijete. Kad ce ona: R. dodji K mami. Mali ne benda ni pod razno. Opet ce ona: R. dodji molim te K mami. Dijete utece:) Kad ce moja M. "R. ebo ti maaaaajku svoju, dolaz 'vamo! Ono bas po hercegovacki sa otegnuto "maaaaajku" hahahahahahahahahahahahahahahahahahahaahha
D.I.L.L.I.G.A.F.
btw. U ovom ruznom svijetu imam noge za 10 :D
btw. U ovom ruznom svijetu imam noge za 10 :D
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 16 guests