Uvez, ilustracija, format, prevod, font knjige-važno?
- Maja
- Administrator
- Posts: 119668
- Joined: 23 Mar 2010, 23:31
- Location: Mrduša Donja
- Has thanked: 5648 times
- Been thanked: 12171 times
- Contact:
- Status: Offline
Uvez, ilustracija, format, prevod, font knjige-važno?
Već sam negdje pisala kako ne volim srpski prevod i dat ću koju marku više samo da je na bosanskom ili hrvatskom.
Jednostavno je tako.
Knjiga koja je po meni najljepše prevedena je Pamukovov Snijeg, a prevela je Marta Andrić.
Isto tako sam pisala kako bih ponovo čitala Gričku vješticu ali opet ono isto izdanje iz šezdesetih.
Veliki format, krupna slova, žute stranice. Nešto ne volim knjige koje su tek izašle iz štamparije, a ni sitna slova.
Također volim kad je savitljiva da je mogu presaviti kad čitam ležeći
Mislim, to sve nije presudno, ali nije ni nevažno.
Vama?
Jednostavno je tako.
Knjiga koja je po meni najljepše prevedena je Pamukovov Snijeg, a prevela je Marta Andrić.
Isto tako sam pisala kako bih ponovo čitala Gričku vješticu ali opet ono isto izdanje iz šezdesetih.
Veliki format, krupna slova, žute stranice. Nešto ne volim knjige koje su tek izašle iz štamparije, a ni sitna slova.
Također volim kad je savitljiva da je mogu presaviti kad čitam ležeći
Mislim, to sve nije presudno, ali nije ni nevažno.
Vama?
Re: Uvez, ilustracija, format, prevod, font knjige-važno?
Za prevod mi je svejedno, isto mi leže knjige od bilo kojeg izdavača sa ovih prostora.
Nervira me kada je knjiga prelagana a opet ne volim ni kada je preteška za držanje..
Volim kad se može držati jednom rukom i kada se ne moraju skroz razmaknuti stranice da bi se čitalo...
Crna slova...
Nervira me kada je knjiga prelagana a opet ne volim ni kada je preteška za držanje..
Volim kad se može držati jednom rukom i kada se ne moraju skroz razmaknuti stranice da bi se čitalo...
Crna slova...
Ostavljam profil na forumu u amanet dobrim ljudima
USERNAME: Lebowski
PASSWORD: 123456
Dobri ljudi, uđite i promijenite šifru i riješite se kjafira.
USERNAME: Lebowski
PASSWORD: 123456
Dobri ljudi, uđite i promijenite šifru i riješite se kjafira.
- Julia-Klara
- Forum [Bot]
- Posts: 81262
- Joined: 02 Dec 2011, 23:48
- Location: u gajevima
- Has thanked: 10211 times
- Been thanked: 7083 times
- Status: Offline
Re: Uvez, ilustracija, format, prevod, font knjige-važno?
Hmmm...
Ne znam koliko sam obracala paznju na izdavaca niti koliko mi je to bitno.
Znam da sam ostala razocarana sa 50 Shades,ali to nije do prevoda nego do knjige, original verzija je jednako losa
Kakve knjige volim? Svakakve Strasno volim miris knjiga, miris papira, danas prolazim kraj knjizare,otovorena vrata, pa me lijepo zapahnu onaj miris
A volim i svoje stare,vec procitanje po ko zna koliko puta, podvucene, izljepljene selotejpom
Ne znam, sve to ima neku svoju car...Recimo "Gricku vjesticu" kao "pravu" priznajem samo povez koji ja imam, iz 1974 ili 1978, ne znam tacno
Jedna i jedina
Ne znam koliko sam obracala paznju na izdavaca niti koliko mi je to bitno.
Znam da sam ostala razocarana sa 50 Shades,ali to nije do prevoda nego do knjige, original verzija je jednako losa
Kakve knjige volim? Svakakve Strasno volim miris knjiga, miris papira, danas prolazim kraj knjizare,otovorena vrata, pa me lijepo zapahnu onaj miris
A volim i svoje stare,vec procitanje po ko zna koliko puta, podvucene, izljepljene selotejpom
Ne znam, sve to ima neku svoju car...Recimo "Gricku vjesticu" kao "pravu" priznajem samo povez koji ja imam, iz 1974 ili 1978, ne znam tacno
Jedna i jedina
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
ju mast lov jor femili end bi najs tu komsija
- Krokodil Behko
- Globalni moderator
- Posts: 120414
- Joined: 21 Apr 2010, 22:40
- Location: nesto u čevljanovićima
- Has thanked: 6973 times
- Been thanked: 7903 times
- Status: Online
Re: Uvez, ilustracija, format, prevod, font knjige-važno?
Hajde, proza nije bitna, ali kako se prevod poezije zna razlikovati u pm.
Kad naviknem na jedan prevod neke zbirke, pa kasnije čitam neki drugi, djeluje mi potpuno strano i uopšte ne priznajem da je to ta zbirka.
Kad naviknem na jedan prevod neke zbirke, pa kasnije čitam neki drugi, djeluje mi potpuno strano i uopšte ne priznajem da je to ta zbirka.
online
Re: Uvez, ilustracija, format, prevod, font knjige-važno?
Potpuno sam indolentan spram izgleda, boje, oblika, mirisa itd. knjige. U nekom svom standardnom obliku za mene je to prevaziđena forma, skoro kao gramofonska ploča. Pismo i jezik su mi značajni a oni su u nekim drugim novim sferama
Re: Uvez, ilustracija, format, prevod, font knjige-važno?
Kod nas u knjižnici su sve knjige uglavnom na hrvatskom pa sam tako i navikla, jedino mi čitanje ruskih klasika leži na srpskom. Valjda zato što sam ih prvi put i čitala na srpskom pa mi na hrvatskom ne zvuči to to.Maja wrote:Već sam negdje pisala kako ne volim srpski prevod i dat ću koju marku više samo da je na bosanskom ili hrvatskom.
Meni je ovo jako važno jer uglavnom čitam ležeći potrbuške. Zato volim stare, već "razrađene" knjige koja ostane na onoj stranici na koju je okreneš.Maja wrote: Također volim kad je savitljiva da je mogu presaviti kad čitam ležeći
Mislim, to sve nije presudno, ali nije ni nevažno.
Volim tvrdi uvez.
- dadojović
- Forum [Bot]
- Posts: 10576
- Joined: 12 Aug 2018, 14:01
- Has thanked: 372 times
- Been thanked: 310 times
- Status: Offline
Re: Uvez, ilustracija, format, prevod, font knjige-važno?
Kod poezije prijevod je izuzetno važan. I zna se u mnogome razlikovati kod dva prevoditelja. Ilustracije su bitne, ali nemaju presudnu važnost. Algoritam, kao izdavačka kuća, ima odlične ilustratore.
MM "provali rimu za notornu laž, za duboki uzdah posustalog sna, rimu za tminu, i tišinu za dno dna" MM
- Maja
- Administrator
- Posts: 119668
- Joined: 23 Mar 2010, 23:31
- Location: Mrduša Donja
- Has thanked: 5648 times
- Been thanked: 12171 times
- Contact:
- Status: Offline
Re: Uvez, ilustracija, format, prevod, font knjige-važno?
Sad ovu citam i ibretim se. Nevjerovatno koliko los prevod moze srozati knjigu.
U tome je Laguna najgora.
Jbte svaka druga rijec turcizam a ekavica. I to turcizmi koje neces naci ni u bosanskom prevodu.
U tome je Laguna najgora.
Jbte svaka druga rijec turcizam a ekavica. I to turcizmi koje neces naci ni u bosanskom prevodu.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
- spacebound
- Urednik foruma
- Posts: 80491
- Joined: 13 Nov 2015, 08:33
- Location: u obecanoj zemlji
- Has thanked: 7160 times
- Been thanked: 11614 times
- Status: Offline
Re: Uvez, ilustracija, format, prevod, font knjige-važno?
Ja procitah onaj crnogorski prevod Mijesaju ekavicu i ijekavicu U knjizi. Lektori. Ljudi koji bi trebaali biti najpismeniji medju pismenima.
I sta icekivati od ostalog naroda
I sta icekivati od ostalog naroda
Exchan
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 25 guests