Sinhronizacija ili prijevod
Moderator: Krokodil Behko
- Krokodil Behko
- Globalni moderator
- Posts: 120507
- Joined: 21 Apr 2010, 22:40
- Location: nesto u čevljanovićima
- Has thanked: 6995 times
- Been thanked: 7946 times
- Status: Offline
Re: Sinhronizacija ili prevod
Koliko god je glas, u sinhronizaciji sličan, nije to to.
Milioni poštovalaca razih glumaca, bivaju uskraćeni za originalnost.
Doduše, sad se sinhronizacija, može i izbjeći, sa skidanjem i titlovanjem
filmova na netu.
Milioni poštovalaca razih glumaca, bivaju uskraćeni za originalnost.
Doduše, sad se sinhronizacija, može i izbjeći, sa skidanjem i titlovanjem
filmova na netu.
online
- Zagorka
- Žena, majka, forumašica
- Posts: 34535
- Joined: 05 Oct 2011, 11:33
- Location: Pije kahvu s podzidom.
- Has thanked: 424 times
- Been thanked: 623 times
- Status: Offline
Re: Sinhronizacija ili prevod
sorry,samo da dodam da je prijevod,ne prevod
Gospode, gdje li pronalaze, ovoliku đubrad i mamlaze.
- Maja
- Administrator
- Posts: 119838
- Joined: 23 Mar 2010, 23:31
- Location: Mrduša Donja
- Has thanked: 5703 times
- Been thanked: 12281 times
- Contact:
- Status: Offline
Re: Sinhronizacija ili prevod
Ma meni nekako izgleda previše vještačko kad prilikom sinhronizacije "sinhronizuju" i smijeh, vikanje, pjevanje. Baš mi zvuči neprirodno.
-
- Status: Offline
Re: Sinhronizacija ili prevod
sinhronizacija mi je bezveze, jedino kod crtica moze proci... a filmovi serije, nema sanse
- Mala_Mu
- atomica
- Posts: 63332
- Joined: 09 Feb 2014, 13:14
- Location: Dolina Mumijevih
- Mood:
- Has thanked: 551 times
- Been thanked: 1386 times
- Status: Offline
Re: Sinhronizacija ili prevod
Ama prijevod brate mili...
Sad sam gledala sam u kuci.. Njemacka sinhronizacija, oni sve sinhronizuju.... Nije to to..
Sad sam gledala sam u kuci.. Njemacka sinhronizacija, oni sve sinhronizuju.... Nije to to..
- Rum
- Sebijin pulen
- Posts: 96693
- Joined: 17 Oct 2010, 17:29
- Mood:
- Has thanked: 34625 times
- Been thanked: 21267 times
- Contact:
- Status: Offline
Re: Sinhronizacija ili prijevod
prijevod zakon
Neka si nam Živa I Zdrava Sultanija
Muškarac bi trebao biti naspram žene, kao što je to hridina naspram morskih valova. Čvrst, nesalomljiv i postojan!!!
Muškarac bi trebao biti naspram žene, kao što je to hridina naspram morskih valova. Čvrst, nesalomljiv i postojan!!!
Re: Sinhronizacija ili prevod
Samo...
Ima teorija, da se bolje film prati, sinhroniziran... Ipak je titl strano tijelo na ekranu... Odvlaci pozornost od pomnog praćenja filma...
Druga je stvar, što su to uglavnom nezgrapno odrađene stvari... Mora biti jako profesionalno snimljena sinhronizacija, tajminzi i tonovi savršeni, prenesene emocije...
Habibti, ya nour el - ain...
- Mala_Mu
- atomica
- Posts: 63332
- Joined: 09 Feb 2014, 13:14
- Location: Dolina Mumijevih
- Mood:
- Has thanked: 551 times
- Been thanked: 1386 times
- Status: Offline
Re: Sinhronizacija ili prevod
Pa dobro to stoji..storm wrote: ↑30 Dec 2018, 20:06Samo...
Ima teorija, da se bolje film prati, sinhroniziran... Ipak je titl strano tijelo na ekranu... Odvlaci pozornost od pomnog praćenja filma...
Druga je stvar, što su to uglavnom nezgrapno odrađene stvari... Mora biti jako profesionalno snimljena sinhronizacija, tajminzi i tonovi savršeni, prenesene emocije...
A ovo je stvarno odlicno uradjeno, snimljeno.Nijemci su to. Ali ipak sam za original, iako da nisam gledala i da ne znam glasove pravih glumaca bilo bi mi vjerovatno oke.. Podnosljivije :d
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 33 guests