Govorite li hercegovački?

Različite teme koje ne spadaju u ostale podforume

Moderator: Krokodil Behko

User avatar
Seljak
Poneki mu pročitamo
Poneki mu pročitamo
Posts: 799
Joined: 25 Dec 2013, 00:21
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Seljak » 24 Mar 2014, 13:26

Ruana wrote:deverati – mučiti se
luft – vazduh
tinta – mastilo
ćuko – pas
zakovrnuti – umreti
babo – ded otac, a ne djed
sevap – milosrđe
ćukati – kljucati
jok – nikako, ne
deder – hajde

Šalim se… ali, u svakoj šali ima i zrno/ce zbilje… Mogu, samo, da kažem: ne d`о Bog!

Kad mogu – kao posebni nazivi! – da postoje hrvatski, bosanski/bošnjački, crnogorski i srpski jezik… nikad ne recite nikad!… eto, još, novih, dva-tri… tri-četiri za koju godinu ili deceniju!… pa, nastavljam… elem!… kad mogu… zašto ne i hercegovački?! To nikom ne bi smetalo, a Hercegovcima bi prijalo u ušima, na ponosu… kao da bi za dan/noć postali važniji!… He-he!

– Pošto su vam ove kavade? – pita moja tetka Ljubica seljanku na beogradskom Zelenom vencu daleke 1941, tad smo kao izbeglice stanovali u Ulici Admirala Geprata 97, imao sam 5 godina.

Svakako, seljanka, iz okoline Beograda je nije razumela – nije znala hercegovački!

A radilo se o običnom paradajzu!

Hercegovački jezik zahteva i hercegovački r(j)ečnik…

Pa, tako, u r(j)ečniku, pisalo bi:

tèća – šerpa
mohune – boranija
pantarulj – viljuška nehercegovački
čatrlja – neugledna kućica čatrnja = bunar
ćutuk – panj; “glup k`o noć”
rubac – maramica
karpuza – lubenica
tèpa – pijaca
téka – sveska
sarànsak – beo luk
hasna – korist
kijámet – vremenska nepogoda smak svijeta,također
vajda – korist Kaže se i fajda
rigati – povraćati kaže se i bljuvati
sàdžāk – tronožac na ognjištu
majdonos – peršun
hunjavica – kijavica
bezbeli – svakako, podrazumeva se
šuti – ćuti šuti se kaže i u Bosni i Hrvatskoj
kifele – beži, razlaz, idi imperativ = kifeli
fajercag – upaljač
klak – kreč
šlauf – crevo za vodu
pura – kačamak kaže se i cicvara
kurtalisati se – spasiti se kutarisati, a ne kurtalisati
vakat – vreme
akšam – ponoć suton, sumrak a ne ponoć
murva – dud
degenek – batine (turc., degenek = kaiš)
čorape – čarape
bucati – cepati
uš – vaška
plajvaz – olovka
aber – vest turcizam - haber, a ne aber
deverati – mučiti se
luft – vazduh
tinta – mastilo
ćuko – pas
zakovrnuti – umreti
babo – ded
sevap – milosrđe
ćukati – kljucati
jok – nikako, ne
deder – hajde
ič – nimalo, ništa
(u)zaman – (u)zalud
mur – pečat, štambilj
ćuk – kukavica
obrliht – gornji prozor
zijati – nametljivo gledati, upiljiti se
krtola – krompir
deka – ćebe
sikira – sekira śekira (crnogorsko ''ś''
zort – strah
aratos – đavo; čovek bez mira i strpljenja
nȏžice – makaze
mosur – kalem
asura – prostirka muslimani kažu hasura
japrak – sarma japrak se zavija isključivo u list od raštike i nikako nije isto što i sarma
dram – gram
dolma – punjene paprike
pantale – pantalone
basamak – stepenica, stepenik
pipa – slavina
ašikovati – udvarati se ćosati
botana – platno ne bilo koje;prosto platno
iberciger – lak mantil
drapati se – češati se češće se kaže drpati se
kundure – cipele
ibrišim – svilen konac
duvar – zid
bagatela – jevtino
kandžija – bič
džabe – besplatno
badava – besplatno
pila – testera
ljut – paprenś
izdurati – teško izdržati
kisjelina – kiselo mleko kiśelina
kanate – zaštitne daske na kolima i prozorima
džam – staklo
bala – denjak
pendžer – prozor
cuker – šećer
kapidžik – vratanca na kapiji
ceker – torba
ruta – ponjava
psiha – veliko sobno ogledalo s dve nahtkasne
lokum – ratluk rahat lokum
kenjkav – nikakav, kilav plačljiv, molećiv
biža – grašak
samt – somot
bilmez – priglup, sirov momak
begenisati – dopasti se
šlifer – navlaka za jorgan
huknuti – dunuti
špitalj – bolnica
tuka – ćurka
ganjak – hodnik
biciklo – bicikl
štokrla – stolica bez naslona
himber – sok od malina ne samo od malina
baul – sanduk za odeću
insan – čovek
đozluci, đorzluci – naočari
šamlica – niska stolica/hoklica šćemlijica
vadžola – pasulj fažola
varenika – skuvano mleko i neskuhano
šiljte – dušek
čevalduša – kriva igla za šivenje dušeka
pirjan – jelo s plavim patlidžanima prije svega od raštike, ali i od ostalog povrća
patlidžan – plav paradajz kakav je plavi paradajz ?
puce – dugme puca , u jednini ž. roda
buha – buva Bošnjaci i Hrvati kažu - buha.
riktati – doterivati
lapis – mastiljava olovka grafitna olovka; mastiljava je - tintolapis
šipak – nar
furda – ostatak od pokvarenog mleka, sir od surutke furda je otpadak (crijeva i iznutrice) od ovce; društveni otpad, također. Hurda ili 'urda je vrsta nekvalitetnog sira od ''prozuklog'', a ne pokvarenog mlijeka
nafaka – navika Hahaha, moj Mihiću... Nafaka je stečevina, imetak, u materijalnim dobrima
tȁs – plitak tanjir
plitica – tacnica
mašćoba – mast masnoća - da; mašćoba..!??
mlàka – bara
pusa – poljubac
ćapati – kidati; uzimati bez pitanja kaže se i čopati i čopkati = prstima otkidati komadiće, najčešće pite
pròpūh – promaja
Tarcan – Tarzan ko zna gdje si ti ovo čuo?
fermati – uvažavati, poštovati
ćáće – šiške
kimel – kim
kanafa – kanap
safun – sapun
pirimač – pirinač
krastavac – krastavac
derati – cepati
kino – bioskop
uzvrištalo – pokvarilo se, ukiselilo se (jelo) hahaha...!! ma, uzvištalo (ukiśelilo se; gdje će jelo uzvrištati !?/
muha – muva
kamomila – kamilica
Jovanica – Jovanova supruga Jovanovica; Jovanica je mali Jovan
Milanica – Milanova supruga Milanovica; Milanica je mali Milan
Brankovica – Brankova supruga Tako je
ćàća – tata
tétak – teča
striko – stric adže, kod Bošnjaka a i Hrvata u Hercegovini
škip – korito
pruga – autobus
belaj – muka
kvarat – četvrt(-ina)
izdušiti – izduvati
fuzbal – fudbal
sola – “cigančići”
daidža – ujak (mamin brat)
zasun – reza na vratima
ocat – sirće
ćuriti – viriti
šparhet – šporet nije šparhet, već - špahret
porhet – čupava tkanina nije porhet, već - pahret
iscufati – iskrzati
bȉlja – cepanica
koporan – gunj nije već prsluče, od domaćeg sukna
geršla – ječam
kenjac – magarac
pipun – dinja
i dr.
--------------------------------

Mihići su Hercegovci porijeklom, pa sam zbunjen.
Sve boldirano je Seljakovo.
-----------------------------------

Svakako, mnoge od ovih reči su turcizmi, germanizmi, italijanizmi i dr., ali, tako je i u drugim jezicima, u svakom ima tuđica, tj., pozajmljenih reči iz drugih jezika pa ne treba da čudi što ih ima i u hercegovačkom. Međutim…

E, pa, na kraju, da otkrijem da sam se, samo, našalio s hercegovačkim jezikom! Samo sam “pustio buvu”, šale, radi jer postoji, samo, srpski, a s hercegovačkim sam se malo poigrao… da, mostarska liska!…

Ni u snu nema šanse da hercegovački postane poseban jezik. Može se govoriti o hercegovačkom govoru, pa, i to, veoma-veoma nategnuto jer… srpski je, to, jezik, i nijedan drugi…

Na samom kraju, čisto prakse, radi: znate li kad se može reći, tvrditi da se radi o dva jezika… o dva posebna jezika?

Ne znate?!

E, pa, ja ću vam reći, a tačno je da tačnije ne mere biti!

Znao sam da ne znate, to, malo ko, zna, osim, svakako, lingvista! A saznao sam, to, od jednog lingvista!… Pa, evo…

Ima jedan vrlo jednostavan način, jednostavan test, jednostavna proba: tamo gde se razlikuju brojevi od jedan do deset – radi se o različitim jezicima.

Lako da lakše ne može biti!

A u srpskom i “hercegovačkom” – kaže se – i piše: jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset!… sve je jasno kao najjasniji dan…

Pozdrav,

Velibor Mihic

Ovo važi i za hrvatski, bosanski/bošnjački i crnogorski jezik! To je sve JEDAN ISTI JEZIK! To je NAŠ jezik! Samo – da bismo se napravili važni! – razlikujemo se u NAZIVIMA JEZIKA!

Na slovenačkom: ena, dva, tri, štiri, pet, šest, sedem, osem, devet, deset. Znači: poseban jezik.

Na makedonskom: eden, dva, tri, četiri, pet, šest, sedum, osum, devet, deset. Znači: poseban jezik.

Je l` jasno?!


Velibore Mihiću, uz dužno poštovanje prema tvome mišljenju o nazivu jezika sa prostora bivše Jugoslavije (ako sam dobro razumio, osim makedonskog i slovenačkog, svi ostali su, u stvari srpski ili ''naš'' jezik), evo što ja mislim o tome.
Nisam lingvista, pa ni moje mišljenje nije takvoga karaktera, ali ni pitanje naziva nekadašnjeg nam zajedničkog jezika, u tvome postu nije, ipak,tretirano sa lingvističkog stajališta. Ono je političke prirode,iako mi
izgleda zanimljivom osnova za distinkciju različitih jezika, putem brojeva. Čak i ako je to ''pravilo'', rezultat slučajnosti, a ne svjesnih lingvističkih napora da se jezici međusobno što više udalje, ničega ne vidim spornog u tvrdnji koja iz njega proističe - da se makedonski i slovenski, razlikuju od toga - za tebe ''srpskog'' ili ''našeg'' jezika.
Pitanje različitih naziva za taj ''naš'' jezik, primarno je, dakle, političke prirode. Niko ne može osporiti da se srpski, hrvatski, bosanski i crnogorski jezik veoma malo međusobno razlikuju. U prilog tome je činjenica da su se ''do jučer'' svi oni zvali srpskohrvatskim, odnosno hrvatskosrpskim. To je, također, bila politička kovanica, koliko i lingvistička.
Jezik predstavlja snažnu i nezaobilaznu komponentu u definiranju nacionalnog identiteta. Borbom za neporecivo pravo da jezik kojim govore zovu svojim imenom (imenom svoje nacije, etničke grupe, nacionalne manjine), Hrvati, Crnogorci i Bošnjaci su samo ostvarili to političko pravo. Pravo da taj ''naš'' jezik ne može biti rezervirano samo za jedan narod - srpski recimo - da ga zove srpskim, a da ostali nemaju to isto pravo.
Hoće li se današnji srpski, hrvatski, bosanski i crnogorski jezik međusobno udaljavati, prije svega zavisi od socio - političkih okolnosti, od karaktera i snage ekonomskih, kulturoloških i inih veza među njima. Naravno da ima i kvazilingvista, na svim stranama, koji po svaku cijenu žele dokazati da se radi o četiri različita, međusobno vrlo udaljena jezika; do te mjere i apsurda da se, eto, odjednom i naprasno više ne razumijemo međusobno i da nam trebaju prevodioci.
Da rezimiram, jednim pitanjem: zašto Bošnjak ne bi imao pravo da taj ''naš'' jezik zove bosanskim ? Od svoga postanka, današnji Bošnjaci su uvijek govorili svoj jezik, samo im je bilo uskraćeno pravo da ga tako zovu. Isto vrijedi za Crnogorce. Hrvati su sa Srbima ulazili u kojekakve kombinacije,političke kompromise oko jezika, ali su uvijek, jezik kojim govore, zvali i doživljavali hrvatskim.

Što se tiče tvoga ''hercegovačkog'' vokabulara, vjeruj da je pun grešaka. Ukazat ću na neke u nekom narednom postu.
Moje poštovanje.
Nemojte šta zamjerit. :ha

Ruana
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Ruana » 24 Mar 2014, 22:31

Seljak razlikuje se u Hercegovoni govor
Seljak wrote:
Ruana wrote:deverati – mučiti se
luft – vazduh
tinta – mastilo
ćuko – pas
zakovrnuti – umreti
babo – ded otac, a ne djed Kod nas se govorilo dedu babo
sevap – milosrđe
ćukati – kljucati
jok – nikako, ne
deder – hajde

Šalim se… ali, u svakoj šali ima i zrno/ce zbilje… Mogu, samo, da kažem: ne d`о Bog!

Kad mogu – kao posebni nazivi! – da postoje hrvatski, bosanski/bošnjački, crnogorski i srpski jezik… nikad ne recite nikad!… eto, još, novih, dva-tri… tri-četiri za koju godinu ili deceniju!… pa, nastavljam… elem!… kad mogu… zašto ne i hercegovački?! To nikom ne bi smetalo, a Hercegovcima bi prijalo u ušima, na ponosu… kao da bi za dan/noć postali važniji!… He-he!

– Pošto su vam ove kavade? – pita moja tetka Ljubica seljanku na beogradskom Zelenom vencu daleke 1941, tad smo kao izbeglice stanovali u Ulici Admirala Geprata 97, imao sam 5 godina.

Svakako, seljanka, iz okoline Beograda je nije razumela – nije znala hercegovački!

A radilo se o običnom paradajzu!

Hercegovački jezik zahteva i hercegovački r(j)ečnik…

Pa, tako, u r(j)ečniku, pisalo bi:

tèća – šerpa
mohune – boranija
pantarulj – viljuška nehercegovački
čatrlja – neugledna kućica čatrnja = bunar Catrnja je bunar kod nas ili hladna kuca
ćutuk – panj; “glup k`o noć”
rubac – maramica
karpuza – lubenica
tèpa – pijaca
téka – sveska
sarànsak – beo luk
hasna – korist
kijámet – vremenska nepogoda smak svijeta,također da, ali se kod nas kaze i za nevrjeme
vajda – korist Kaže se i fajda Srbi kod nas kazu vajda[/b]
rigati – povraćati kaže se i bljuvati stari su govorili rigati, neki i danas tako govore
sàdžāk – tronožac na ognjištu
majdonos – peršun
hunjavica – kijavica
bezbeli – svakako, podrazumeva se
šuti – ćuti šuti se kaže i u Bosni i Hrvatskoj
kifele – beži, razlaz, idi imperativ = kifeli
fajercag – upaljač
klak – kreč
šlauf – crevo za vodu
pura – kačamak kaže se i cicvara cicvara je nesto sasvim drugo kod nas
kurtalisati se – spasiti se kutarisati, a ne kurtalisati
vakat – vreme
akšam – ponoć suton, sumrak a ne ponoć
murva – dud
degenek – batine (turc., degenek = kaiš)
čorape – čarape
bucati – cepati
uš – vaška
plajvaz – olovka
aber – vest turcizam - haber, a ne aber Srbi kazu aber
deverati – mučiti se
luft – vazduh
tinta – mastilo
ćuko – pas
zakovrnuti – umreti
babo – ded
sevap – milosrđe
ćukati – kljucati
jok – nikako, ne
deder – hajde
ič – nimalo, ništa
(u)zaman – (u)zalud
mur – pečat, štambilj
ćuk – kukavica
obrliht – gornji prozor
zijati – nametljivo gledati, upiljiti se
krtola – krompir
deka – ćebe
sikira – sekira śekira (crnogorsko ''ś'' sikira u Gacku
zort – strah
aratos – đavo; čovek bez mira i strpljenja
nȏžice – makaze
mosur – kalem
asura – prostirka muslimani kažu hasura
japrak – sarma japrak se zavija isključivo u list od raštike i nikako nije isto što i sarma
dram – gram
dolma – punjene paprike
pantale – pantalone
basamak – stepenica, stepenik
pipa – slavina
ašikovati – udvarati se ćosati
botana – platno ne bilo koje;prosto platno
iberciger – lak mantil
drapati se – češati se češće se kaže drpati se
kundure – cipele
ibrišim – svilen konac
duvar – zid
bagatela – jevtino
kandžija – bič
džabe – besplatno
badava – besplatno
pila – testera
ljut – paprenś
izdurati – teško izdržati
kisjelina – kiselo mleko kiśelina
kanate – zaštitne daske na kolima i prozorima
džam – staklo
bala – denjak
pendžer – prozor
cuker – šećer
kapidžik – vratanca na kapiji
ceker – torba
ruta – ponjava
psiha – veliko sobno ogledalo s dve nahtkasne
lokum – ratluk rahat lokum
kenjkav – nikakav, kilav plačljiv, molećiv kod nas je kenjkav/nikakav
biža – grašak
samt – somot
bilmez – priglup, sirov momak
begenisati – dopasti se
šlifer – navlaka za jorgan
huknuti – dunuti
špitalj – bolnica
tuka – ćurka
ganjak – hodnik
biciklo – bicikl
štokrla – stolica bez naslona
himber – sok od malina ne samo od malina kod nas samo od malina
baul – sanduk za odeću
insan – čovek
đozluci, đorzluci – naočari
šamlica – niska stolica/hoklica šćemlijica
vadžola – pasulj fažola nikad cula ni jedno ni drugo
varenika – skuvano mleko i neskuhano kod nas je varenika samo skuhano mlijeko
šiljte – dušek
čevalduša – kriva igla za šivenje dušeka
pirjan – jelo s plavim patlidžanima prije svega od raštike, ali i od ostalog povrća
patlidžan – plav paradajz kakav je plavi paradajz ? to je patlidzan
puce – dugme puca , u jednini ž. roda
buha – buva Bošnjaci i Hrvati kažu - buha.
riktati – doterivati
lapis – mastiljava olovka grafitna olovka; mastiljava je - tintolapis
šipak – nar
furda – ostatak od pokvarenog mleka, sir od surutke furda je otpadak (crijeva i iznutrice) od ovce; društveni otpad, također. Hurda ili 'urda je vrsta nekvalitetnog sira od ''prozuklog'', a ne pokvarenog mlijeka
nafaka – navika Hahaha, moj Mihiću... Nafaka je stečevina, imetak, u materijalnim dobrima
tȁs – plitak tanjir
plitica – tacnica
mašćoba – mast masnoća - da; mašćoba..!??
mlàka – bara
pusa – poljubac
ćapati – kidati; uzimati bez pitanja kaže se i čopati i čopkati = prstima otkidati komadiće, najčešće pite
pròpūh – promaja
Tarcan – Tarzan ko zna gdje si ti ovo čuo? Cuo u Ravnom
fermati – uvažavati, poštovati
ćáće – šiške
kimel – kim
kanafa – kanap
safun – sapun
pirimač – pirinač
krastavac – krastavac
derati – cepati
kino – bioskop
uzvrištalo – pokvarilo se, ukiselilo se (jelo) hahaha...!! ma, uzvištalo (ukiśelilo se; gdje će jelo uzvrištati !?/ ima ima kod nas na selima
muha – muva
kamomila – kamilica
Jovanica – Jovanova supruga Jovanovica; Jovanica je mali Jovan
Milanica – Milanova supruga Milanovica; Milanica je mali Milan
Brankovica – Brankova supruga Tako je
ćàća – tata
tétak – teča
striko – stric adže, kod Bošnjaka a i Hrvata u Hercegovini kod nas adzo ili adza a Srbi kazu striko ili strikan
škip – korito
pruga – autobus
belaj – muka
kvarat – četvrt(-ina)
izdušiti – izduvati
fuzbal – fudbal
sola – “cigančići”
daidža – ujak (mamin brat)
zasun – reza na vratima
ocat – sirće
ćuriti – viriti
šparhet – šporet nije šparhet, već - špahret
porhet – čupava tkanina nije porhet, već - pahret
iscufati – iskrzati
bȉlja – cepanica
koporan – gunj nije već prsluče, od domaćeg sukna
geršla – ječam
kenjac – magarac
pipun – dinja
i dr.
--------------------------------

Mihići su Hercegovci porijeklom, pa sam zbunjen.
Sve boldirano je Seljakovo.
-----------------------------------

Svakako, mnoge od ovih reči su turcizmi, germanizmi, italijanizmi i dr., ali, tako je i u drugim jezicima, u svakom ima tuđica, tj., pozajmljenih reči iz drugih jezika pa ne treba da čudi što ih ima i u hercegovačkom. Međutim…

E, pa, na kraju, da otkrijem da sam se, samo, našalio s hercegovačkim jezikom! Samo sam “pustio buvu”, šale, radi jer postoji, samo, srpski, a s hercegovačkim sam se malo poigrao… da, mostarska liska!…

Ni u snu nema šanse da hercegovački postane poseban jezik. Može se govoriti o hercegovačkom govoru, pa, i to, veoma-veoma nategnuto jer… srpski je, to, jezik, i nijedan drugi…

Na samom kraju, čisto prakse, radi: znate li kad se može reći, tvrditi da se radi o dva jezika… o dva posebna jezika?

Ne znate?!

E, pa, ja ću vam reći, a tačno je da tačnije ne mere biti!

Znao sam da ne znate, to, malo ko, zna, osim, svakako, lingvista! A saznao sam, to, od jednog lingvista!… Pa, evo…

Ima jedan vrlo jednostavan način, jednostavan test, jednostavna proba: tamo gde se razlikuju brojevi od jedan do deset – radi se o različitim jezicima.

Lako da lakše ne može biti!

A u srpskom i “hercegovačkom” – kaže se – i piše: jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset!… sve je jasno kao najjasniji dan…

Pozdrav,

Velibor Mihic

Ovo važi i za hrvatski, bosanski/bošnjački i crnogorski jezik! To je sve JEDAN ISTI JEZIK! To je NAŠ jezik! Samo – da bismo se napravili važni! – razlikujemo se u NAZIVIMA JEZIKA!

Na slovenačkom: ena, dva, tri, štiri, pet, šest, sedem, osem, devet, deset. Znači: poseban jezik.

Na makedonskom: eden, dva, tri, četiri, pet, šest, sedum, osum, devet, deset. Znači: poseban jezik.

Je l` jasno?!


Velibore Mihiću, uz dužno poštovanje prema tvome mišljenju o nazivu jezika sa prostora bivše Jugoslavije (ako sam dobro razumio, osim makedonskog i slovenačkog, svi ostali su, u stvari srpski ili ''naš'' jezik), evo što ja mislim o tome.
Nisam lingvista, pa ni moje mišljenje nije takvoga karaktera, ali ni pitanje naziva nekadašnjeg nam zajedničkog jezika, u tvome postu nije, ipak,tretirano sa lingvističkog stajališta. Ono je političke prirode,iako mi
izgleda zanimljivom osnova za distinkciju različitih jezika, putem brojeva. Čak i ako je to ''pravilo'', rezultat slučajnosti, a ne svjesnih lingvističkih napora da se jezici međusobno što više udalje, ničega ne vidim spornog u tvrdnji koja iz njega proističe - da se makedonski i slovenski, razlikuju od toga - za tebe ''srpskog'' ili ''našeg'' jezika.
Pitanje različitih naziva za taj ''naš'' jezik, primarno je, dakle, političke prirode. Niko ne može osporiti da se srpski, hrvatski, bosanski i crnogorski jezik veoma malo međusobno razlikuju. U prilog tome je činjenica da su se ''do jučer'' svi oni zvali srpskohrvatskim, odnosno hrvatskosrpskim. To je, također, bila politička kovanica, koliko i lingvistička.
Jezik predstavlja snažnu i nezaobilaznu komponentu u definiranju nacionalnog identiteta. Borbom za neporecivo pravo da jezik kojim govore zovu svojim imenom (imenom svoje nacije, etničke grupe, nacionalne manjine), Hrvati, Crnogorci i Bošnjaci su samo ostvarili to političko pravo. Pravo da taj ''naš'' jezik ne može biti rezervirano samo za jedan narod - srpski recimo - da ga zove srpskim, a da ostali nemaju to isto pravo.
Hoće li se današnji srpski, hrvatski, bosanski i crnogorski jezik međusobno udaljavati, prije svega zavisi od socio - političkih okolnosti, od karaktera i snage ekonomskih, kulturoloških i inih veza među njima. Naravno da ima i kvazilingvista, na svim stranama, koji po svaku cijenu žele dokazati da se radi o četiri različita, međusobno vrlo udaljena jezika; do te mjere i apsurda da se, eto, odjednom i naprasno više ne razumijemo međusobno i da nam trebaju prevodioci.
Da rezimiram, jednim pitanjem: zašto Bošnjak ne bi imao pravo da taj ''naš'' jezik zove bosanskim ? Od svoga postanka, današnji Bošnjaci su uvijek govorili svoj jezik, samo im je bilo uskraćeno pravo da ga tako zovu. Isto vrijedi za Crnogorce. Hrvati su sa Srbima ulazili u kojekakve kombinacije,političke kompromise oko jezika, ali su uvijek, jezik kojim govore, zvali i doživljavali hrvatskim.

Što se tiče tvoga ''hercegovačkog'' vokabulara, vjeruj da je pun grešaka. Ukazat ću na neke u nekom narednom postu.
Moje poštovanje.


Velibor MIhic je mostarac ali zivi u Beogradu.

User avatar
Rockefeller
Aktivni forumaš
Aktivni forumaš
Posts: 3670
Joined: 21 Apr 2013, 01:46
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Rockefeller » 24 Mar 2014, 22:58

75% ovih riječi i mi koristimo.
Like Frankie said I did it my way!
__________________________________________________

Buddy, you're a young man, hard man
Shouting in the street, gonna take on the world someday
You got blood on your face, you big disgrace
Waving your banner all over the place

___________________________________________________
Think different

User avatar
Seljak
Poneki mu pročitamo
Poneki mu pročitamo
Posts: 799
Joined: 25 Dec 2013, 00:21
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Seljak » 25 Mar 2014, 19:22

Ko će drugi već Hercegovci. Ovaj je lud. Luuuu....ddd ! :lupa :grana :mrgud :dole :stop :tamo :cudi

http://www.magazin.ba/video/hercegovack ... 38544.html
Nemojte šta zamjerit. :ha

User avatar
Awenary
Sitna buranija
Sitna buranija
Posts: 366
Joined: 22 Nov 2013, 22:58
Location: Monstropolis
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Awenary » 25 Mar 2014, 23:41

Nisam lingvista, jesam filolog, ali reći da su jezici razlikuju po brojevima 1-10 mogla samo budala... Dosad u nauci nema odluke kako razlikovati jezik i dijalekat, postoji stotina teorija, a tu se zna tačno :haha
Inače, voljela bih da govorim hercegovački da se pravim poliglota :D Al' većinu gore navedenih riječi nisam čula. Samo redovno govorim "šuti" :D
I'm to busy to be charmed (c)

User avatar
paparaci
Hadžija
Hadžija
Posts: 6706
Joined: 26 Mar 2010, 22:08
Been thanked: 1 time
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by paparaci » 27 Mar 2014, 00:10

preletih nabrzaka ovaj editovani spisak iznad.

slazem se sa Ruanom da pura i cicvara nisu jedno te isto.
NeK pUkNu DuSmAnI...

:srce S a n i c a - G r m e č :srce

User avatar
Sheval
Forum [Bot]
Forum [Bot]
Posts: 17562
Joined: 02 Mar 2012, 21:53
Has thanked: 344 times
Been thanked: 882 times
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Sheval » 28 Mar 2014, 20:13

Da,jesam.

User avatar
Maja
Administrator
Administrator
Posts: 119228
Joined: 23 Mar 2010, 23:31
Location: Mrduša Donja
Has thanked: 5515 times
Been thanked: 11755 times
Contact:
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Maja » 20 Apr 2014, 11:36

Lebowski wrote:Hercegovci piju uzvrištalu kiseljinu..pa poždrignu i odu igrat fusbala.
Vidi se koliko je neinformisan autor teksta. Nit se kaže poždrignu, ni fusbal, a ni uzvrištalu već uzvištalu i kiseljina nije već kiselina s tim da je naglasak drugačiji od kiseline (acid).

Ja sam zgrožena ovim tekstom :stop

Seljače svaka čast na ispravkama :ruke

User avatar
Maja
Administrator
Administrator
Posts: 119228
Joined: 23 Mar 2010, 23:31
Location: Mrduša Donja
Has thanked: 5515 times
Been thanked: 11755 times
Contact:
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Maja » 20 Apr 2014, 11:38

Ima dosta hercegovačkih izraza na temi Šta znači / kako se kod vas kaže.

User avatar
laganini
Spamer
Spamer
Posts: 15651
Joined: 04 Jun 2013, 02:01
Been thanked: 1 time
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by laganini » 20 Apr 2014, 13:48

..nelo iz unutrašnjosti hrvatske me uvik smisti u hercegovačko govorno područje... :place
..slobodan čovik kad tad bude baniran..

User avatar
Konsultant
Legenda foruma
Legenda foruma
Posts: 11187
Joined: 22 May 2011, 10:40
Been thanked: 1 time
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Konsultant » 23 Apr 2014, 06:13

mene interesuje odakle je nastala rijec biža :hm

User avatar
Maja
Administrator
Administrator
Posts: 119228
Joined: 23 Mar 2010, 23:31
Location: Mrduša Donja
Has thanked: 5515 times
Been thanked: 11755 times
Contact:
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Maja » 23 Apr 2014, 11:45

Ima čini mi se francuska riječ bižon :D.
Šta to znači :oo

User avatar
laganini
Spamer
Spamer
Posts: 15651
Joined: 04 Jun 2013, 02:01
Been thanked: 1 time
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by laganini » 23 Apr 2014, 11:48

biža je inače u žargonu bižuterija..
..slobodan čovik kad tad bude baniran..

User avatar
Pasaga
Hadžija
Hadžija
Posts: 37669
Joined: 09 Dec 2012, 16:58
Location: NORDPOL
Has thanked: 2867 times
Been thanked: 2204 times
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Pasaga » 23 Apr 2014, 18:17

Konsultant wrote:mene interesuje odakle je nastala rijec biža :hm
..nastala je u Blagaju.....

Image


:D.
Ne obracaj mi se:
Lavlje_srce

"Ne uzimaj hranu iz tanjira brata svojeg, jer će oslabiti, i ma koliko te volio, tako slab ti neće biti od pomoći, i ostaćeš sam".

User avatar
Seljak
Poneki mu pročitamo
Poneki mu pročitamo
Posts: 799
Joined: 25 Dec 2013, 00:21
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Seljak » 23 Apr 2014, 18:34

Maja wrote:Ima čini mi se francuska riječ bižon :D.
Šta to znači :oo

'Vako Majo, 'ćeri dubravska, saće to tebi Seljak objasniti....

Neeejma u francuskom riječi ''bižon'', da je ..... lučem tražiš.

U francuskom ima:
- ''bisou'' (izgovara se ''bizu'') = poljubac ;
- ''bise'' ( izgovara se ''biz'') = jopet poljubac, ali može da bidne i
sjeverac i zima;
- ''pigeon'' (izgovara se ''pižon'' = golub, a i oni vole da se ljubedu);
- ''biset'' (izgovara se ''bize'') = divlji golub dupljaš, a mere i ''dupljak''
znaju Here šta je to;
- ''biser'' (izgovara se ''bize'') = pocrnjeti, potamniti;
- ''bistre'' (izgovara se ''bistr'') = mrk, čađav, garav a ne po naški
''bistar'';
- ''bissac'' (izgovara se ''bisak'' iliti bi=2+sac = vreća iliti dvije vreće)
= bisage;
_________________________________________

Maajo, pćelice.... Vrancuzi bižu oliti grašak (ujedno se pitam što u Bošnjaka i 'Rvata nije ''grijaaašak''??) :ha zovu:

- ''pois'' (čita se pwa);
- ''petit pois'' ili ''pois vert'' je - zeleni grašak, oliti biža, pa ti biža ili ne
biža, isto ti se piše;
- ''donner un pois pour en avoir une fève'' (doslovice - ''dati zrno
graška za zrno boba'') = ''dati koku za jaje'' / zayabati se, po naški;
- ''que ce soit pois ou fève'' (doslovice - ''bilo to zrno graška ili zrno
boba'') = koji bilo;
- ''fleur des pois'' ( doslovice ''graškovi/bižini cvjetovi'') = prvi kicoš u
selu, a bogami i u gradu, ali i - najelegantnija pomodarka....k'o ona
forumašica.... ma kako 'no se zove Majo ? :ha
_____________________
P.S.
Qwuuqu, kuuku... šta ja vama sve napriča', sporajzi običnog zrna biže... Amaaan yaarrabi !
Haj' neka sam, namah mi je malo lakše... :ha :haha :haha
Nemojte šta zamjerit. :ha

User avatar
Maja
Administrator
Administrator
Posts: 119228
Joined: 23 Mar 2010, 23:31
Location: Mrduša Donja
Has thanked: 5515 times
Been thanked: 11755 times
Contact:
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Maja » 23 Apr 2014, 23:33

:D.
Jesi lud.
Ama ja bih se zaklela da ima riječ bižon. Možda je to mandarinski jezik :oo

User avatar
greeneyes
Hadžija
Hadžija
Posts: 90760
Joined: 19 Jan 2013, 21:17
Location: Ispod šljive na sred njive.
Has thanked: 6125 times
Been thanked: 6701 times
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by greeneyes » 24 Apr 2014, 09:30

Nisam ni Š od Hercegovca, al' govorim ako ne više od pola, onda barem pola gore navedenih riječi :o
Možda su mojim selcetom nekad u 16-om/17-om/18-om vijeku vladali Hercegovci :sok
Samo sabura

Spanac_113
Inventar foruma
Inventar foruma
Posts: 8390
Joined: 09 Oct 2013, 18:58
Location: post iskljucenje
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Spanac_113 » 24 Apr 2014, 14:29

mozda su oni nama pokrali sve ove rijeci :hm

User avatar
Seljak
Poneki mu pročitamo
Poneki mu pročitamo
Posts: 799
Joined: 25 Dec 2013, 00:21
Status: Offline

Re: Govorite li hercegovački?

Post by Seljak » 24 Apr 2014, 14:36

Spanac_113 wrote:mozda su oni nama pokrali sve ove rijeci :hm
Španac, Hercegovci ne kradu, oni varaju, petljaju, prekucavaju brojeve motora i švercaju auta i škiju. :ha
Nemojte šta zamjerit. :ha

User avatar
Mohr
Inventar foruma
Inventar foruma
Posts: 8978
Joined: 16 Aug 2015, 21:15
Has thanked: 1 time
Been thanked: 11 times
Status: Offline

Re: Najljepši avatari na forumu

Post by Mohr » 13 Nov 2015, 10:36

Misliš krasna, što b' rekli Maja & ostala Hercegovčadija :oo

Post Reply

Return to “Razno”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 20 guests