Post: # 264271Post
Dust
06 Dec 2012, 21:38
Ne znam da li je to uvijek bilo tako. Često mi se čini da jest, mada bih se ponekad zakleo da nije; ali (bar) današnji čovjek ima na raspolaganju (u nekom polusvjesnom lageru) čitav niz identiteta koji se stalno smjenjuju. Ponekad je dovoljan i najmanji unutrašnji ili spoljni, ugodni ili neugodni poticaj - pa da interes (kako u smislu koristi, tako u smislu zanimanja) koji nas povezuje s nekom identitetskom grupom izblijedi, pred interesom koji nas, barem na neko vrijeme, pridružuje nekoj drugoj grupi. Koji će identitet biti važniji od ostalih u bilo kom konkretnom momentu - rodni (onaj koji objedinjuje gotovo sve muškarce, bez obzira na njihovu rasu, etničko porijeklo ili vjersko opredjeljenje, s jedne – a gotovo sve žene, s druge strane), porodični ili jezični, etnički, vjerski ili socioekonomski, stvar je polusvjesne a polunesvjesne procjene svakog pojedinca.
Logično je pretpostaviti da su ljudi oduvijek skakali iz jedne identitetske orbite u drugu; ali mi se, ipak, čini da je nekada tih orbita bilo mnogo manje, te da su u tradicionalnom društvu iste bile, nekako, paralelnije i manje međusobno usuproćene – tako da prelazi sa jedne na drugu nisu bili toliko oštri kao što su danas. Upravo zbog moje vlastite stalne usresređenosti na te složene identitetske poruke koje stalno šaljemo svijetu koji nas okružuje, i koje neprestano dobijamo od drugih, lako sam uplovio u Filipike Mursela Begovića. Još lakše sam se poistovjetio sa Begovićevom borbom sa njegovim različitim identitetima, koji ga razvlače i osvajaju, kojima se predaje i od kojih bježi, kojima se rado priklanja – e da bi ih, poslije par strana, nerijetko poslije pukih par redova, ošinuo nekom šeretskom opaskom, promućurnom primjedbom ili duhovitim opisom apsurdnih situacija u koje nas smiješta igranka zvana život.
Jedan, meni jako drag, jevrejski vic govori o nekom starom Sefardu koji se 1948. godine preselio iz Istanbula u Jerusalim, da bi poslije tridesetak godina života u Svetom Gradu, jednog dana rekao ženi iznebuha: "Pakuj se… vraćamo se za Tursku… hoću da umrem kao Jevrej"! "Bog s tobom", zaćuđena će žena, "pa oduvijek su Jevreji dolazili u Jerusalim da ovdje umru"; na šta će muž, sasvim opušteno: "Ako umrem ovde, šta će svijet reći? Umro onaj Turčin. Ali, ako se vratimo u Istanbul, pa umrem, svi će reći: Umro onaj Jevrej." Upravo na ovaj vic me je podsjetila Murselova priča "Zagrepčanec u Saraj'vu". Slično Sefardu iz vica, i Mursel je potegao od Hrvatske, u kojoj je (shodno poznatom ratnom razvitku događaja) stasao u osjećaju manjinstva, bivši uvijek mnogo više Mursel nego Filip, da bi došao u Bosnu i otkrio da je, u očima mnogih bosanskih, dakle nedijasporičnih Bošnjaka, on ipak možda malo previše Filip. Ako ništa, jezički ("naš si čo'ek, a tako smiješno govoriš"). Murselova (ili ono bi Filipova) jezička drugačijost dovodi do toga da pedijatar, Hasan, prečuje dva suglasnika u imenu LukMaN, sasvim siguran da se dijete zove Luka. Motiv jezičke drugačijosti pojavljuje se ponovo u anegdoti "Kužite šejh-efendija", u kojoj Mursel prenebreže činjenicu da je jedna od "bitnijih" razlika između hrvatskog, bosanskog i srpskog dijalekta nekadašnjeg zajedničkog jezika u regionalnom supstitutu glagola shvatati. Dok u Zagrebu, eto, i Bošnjaci kuže; u Sarajevu pripadnici svih četiriju konfesija kontaju, a u Beogradu svi kapiraju.
Bilo da Mursel govori kao novopečeni muž (ugrožen interesima žene i cijele njene rodne grupe), kao ponosni otac (koji se nada da će njegov sin ispuniti njegove snove, baš kao što on nije ispunio snove svoga oca), bošnjački državljanin Hrvatske, Zagrepčanec u Sarajevu ili kao vjernik-musliman; njegov glas je uvijek (ili, tačnije, najčešće – a zapravo bi najtačnije bilo reći sve češće i češće, iz teksta u tekst, a mnoge sam čitao in real time, hronološki, kako su i objavljivani) prvenstveno glas zapitanog čovjeka koji pokušava da nađe ili podari smisao ("Jer taj mučni posao dade Bog sinovima ljudskim da se muče oko njega", Biblija, Knjiga Propovjednikova 1:13) vlastitom iskustvu i iskustvu različitih vlastitih identitetskih grupa, ipak kontrolišući vlastite dosege gotovo stalnim virenjem preko plota drugih grupa i pojedinaca, živo zainteresovan da shvati kako oni shvataju sebe, njega – ili, uopšte, međuodnos svega sa svim. Stoga, ma koliko da je u ovoj zbirci tekstova bilo mjesta na kojima su me moje vlastite identitetske orbite locirale na tačke gledišta dijametralno suprotne onima na koje se u datom momentu smjestio Begović, ipak je neusporedivo više bilo mjesta na kojima sam se iskreno saosjećao sa njegovim identitetskim hrvanjima – ili jednostavno uživao u njegovoj erudiciji, iskrenosti, raskošnom duhu i visprenom stilu.
Kako se ne nasmješiti pred majstorskim natuknicama poput one: "Kroate sa kravatama čekaju tramvaj" ("Kako od vehabije napraviti Mahatmu Ghandija"), koja neminovno stavlja u pogon sve čitaočeve lične asocijacije na tipična naša, balkansko-kafanska, razmetanja i razMITanja o srednje-evropejstvu, nebalkanstvu i "nadmoćnosti" jedne naše kulture nad svim ostalim, intonirajući istovremeno i autorov stav prema ideji kulturnog supremacionizma? Kako se grohotom ne nasmijati autorovom samo-pre"krštavanju" u Tulifilipana ("Rob Roy i Babo Hood"), autentičan islamski cvijet hrvatskog naroda? Kako ne saosjećati sa Begovićevom balkanskom verzijom Dr. Džekila i Mr. Hajda ("Jesam ja spavao, ali nije efendi Mursel") i na koncu kako ne biti duboko dirnut rečenicom napisanom pod nadahnućem novotkrivenog očinstva: "Učinit ću to jer ti su mezari drvoredi identiteta moga sina. Jednom ću i ja biti to drvo čiji je korijen tevhid, a grane bogobojaznost" (ponovo "Kako od vehabije napraviti Mahatmu Ghandija")?
Begovićev stil je ličan. On se ne dodvorava, nego radije potiče čitaoca (ponekad čak malo previše direktno) na hvatanje u koštac sa onim što Begovića u datom trenutku žulja. Unatoč činjenici da mu stavovi gotovo uvijek zvuče prilično rezolutno i definitivno, oni se ipak stalno mijenjaju – i to ne protekom čitavih decenija, nego mnogo brže i očiglednije. Zbirka, naime, obuhvata tekstove nastale u šestogođu 2006 – 2012, i svejedno pruža uvid u čitav niz evoluirajućih stavova. Nerijetko, i promijenjeni Begovićev stav odjekuje istom onom rezolutnošću kojom se odlikovao i prvotni stav, za koji se zalagao nekad ranije - ali ko ne vjeruje u ono što govori ne može očekivati ni da mu povjeruju drugi. Jednako tako, ko stalno i vjeruje i govori jedno te isto – ili je već jako star (barem duhom, ako ne i tijelom) ili samo deklamuje tuđe misli i stavove.
Begović je iskren. Njegovi stavovi odslikavaju njegovu ličnu istinu, dosegnutu u datom trenutku. Izmjene u njegovim stavovima, međutim, ukazuju da (ma koliko se ponekad činilo da on samo izvikuje svoju istinu) on, ipak, i te kako pomno osluškuje kako viku drugih tako i odjek vlastite vike. U protivnom, njegovo bi pisanje bilo statično, kao pisanje mnogih drugih bosansko-hercegovačkih kolumnista, čije kolumne čitamo samo iz navike i iz nedostatka boljih – premda bismo, poznavajući njihov jedan i po stav o svemu, te poznavajući nedeljnu vruću temu, uvijek lako mogli pretpostaviti šta će pisati u njihovim kolumnama, te kako će se onaj jedan i po stav dovesti u vezu sa temom koje se svaki BiH intelektualac mora dotaći te nedelje.
Sugerisao sam autoru, a ne znam da li će sugestiju prihvatiti, da ispod svakog teksta napiše i kada je i gdje izvorno objavljen, jer držim da će Bosancima i Hercegovcima biti zanimljiva evolucija njegovih stavova o Bosni i Hercegovini uopšte, te posebno o Bošnjacima i njihovoj dosadašnjoj i odsadašnjoj ulozi u BiH. Na jedan se način, naime, vidi Bosna gledana očima Bošnjaka u Zagrebu – a na bitno drugačiji način se ista ta Bosna vidi iz Sarajeva, očima zagrebli muhadžera. Begovićeva Bosna, od njegove lične hidžre pa na ovamo, sve je manje idealna ali nesretna zemlja kojoj ne daju i kojoj se ne da, a sve više stvarna Bosna, kakvu i sami poznajemo, vječito razapeta između različitih stremljenja i strahova (što je najgore, često opravdanih) svojih stanovnika i njihovih složenih simultanih poli-identiteta.
Mislim da se hronološkim praćenjem Begovićevog pisanja o Bosni i Hercegovini sasvim jasno može uočiti sazrijevanje njegovog ličnog uvjerenja da je prava građanska država najbolje rješenje za složenu bosansku situaciju. Jedno je kada se taj stav iskazuje sa pozicija sekularnog evropskog liberalizma; a nešto sasvim drugo, novo i nesvakidašnje, kada se isti stav iskazuje sa pozicija islamskog promišljanja (a Begovićev ugao gledanja definitivno jeste i islamski) i jake bošnjačke svijesti. Ista ona slijepa sila i ideološka prisila koja je svojevremeno bila omrazila proklamovane vrijednosti prethodnog sistema mnogim vjernicima, danas je, prešavši u ruke vjernika i nacional-patriota, polučila sličan stepen gađenja među svim ljudima kojima su prisila i nasilje strani.
Naša prava prestaju tamo gdje počinju prava drugih. Ta granica nije uvijek lako uočljiva, niti ju je lako definisati - ali je, barem, "utješno" što i prava drugih prestaju tamo gdje počinju naša. Možda nije blesava ni ona narodna, samo nek komšiji crkne krava. Uz blagu izmjenu, dodavanje slova i: samo nek i komšiji crkne krava, mogli bismo je pretvoriti u osnovu nekog našeg novog koncenzusa. Ekvifrustracija, ravnomjerna raspodjela frustracije zbog nemogućnosti da se ikad ostvari san bilo koje grupe, mogla bi biti dobrom osnovom za pax bosniaca i novi-stari bosanski modus vivendi. Čini mi se i da je to jedna od bitnih, stalno prisutnih – a ipak neiskazanih poruka ove zbirke. Samo je susret sa pravom i stvarnom Bosnom i Hercegovinom mogao dovesti do takve evolucije stava autora, čiji prvotni stavovi odišu idealizmom posmatrača iz daleka, a potonji realizmom vrlo svjesnog sudionika bosansko-hercegovačke sadašnjosti.
Gledam te nekim drugim ocima
upravo onako kako ne treba...
I ne shvatam sta mi se desava
nedostaje mi rec koja resava
u tebi je neka tajna ostala
k'o muzika starih majstora